Traduceri sitemap
Partener oficial al instituţiilor Uniunii Europene
Quality Management System - Specialised Translations

Glosarul terminologic online - platformă de comunicare

 
În încercarea de a asigura o comunicare cât mai eficientă şi o satisfacţie maximă a clienţilor, Serious Business a introdus un concept cu totul nou pe piaţa românească a traducerilor, şi anume glosarul terminologic.

Pornind de la un proiect tehnic conceput şi implementat în întregime de specialiştii noştri, am reuşit să creăm o interfaţă care vă oferă controlul permanent asupra unor aspecte importante ale derulării proiectelor încredinţate de dumneavoastră. Utilizând glosarul terminologic, pe care vi-l punem la dispoziţie în mod gratuit, veţi beneficia de o mai mare acurateţe a traducerii, de o finalizare mai rapidă a proiectelor şi de certitudinea că produsul final corespunde întru totul cerinţelor dumneavoastră.

Glosarul terminologic vă este accesibil 24 de ore pe zi, 7 zile pe săptămână, el putând fi accesat prin simpla apăsare pe un buton, după autentificarea pe extranet-ul firmei noastre. Apăsarea pe acest buton lansează o interfaţă intuitivă, permiţând fiecărui client consultarea unei baze de date personalizate, care conţine termenii şi echivalenţele relevante pentru proiectele respectivului client.

Baza de date este actualizată în permanenţă de traducătorii noştri, care notează toţi termenii şi expresiile considerate importante pentru fiecare traducere realizată.

Premisa de la care porneşte întregul sistem este că cerinţele şi observaţiile clientului trebuie să aibă întâietate faţă de orice altă posibilă sursă de documentare (dicţionare tehnice, manuale, site-uri web etc.) Mai ales în cazul traducerilor din domenii cu un limbaj care are un grad înalt de specializare, este posibil ca informaţiile obţinute de traducător din sursele menţionate mai sus să nu aibă nivelul de acurateţe şi de rigoare ştiinţifică necesar pentru a permite realizarea unei traduceri optime.

Prin intermediul glosarului terminologic, clientul poate urmări echivalenţele propuse de traducătorii noştri, având posibilitatea de a semnala orice formulare care nu satisface cerinţele sale. În plus, existenţa unui glosar de termeni care au fost validaţi de client vă oferă certitudinea că toate traducerile pe care le realizăm pentru dumneavoastră, indiferent de numărul de traducători care lucrează la proiect şi de intervalul dintre proiecte, vor avea un grad înalt de acurateţe şi vor folosi cu consecvenţă acelaşi limbaj, eliminând eventualele confuzii create de micile diferenţe de formulare existente între traduceri realizate de persoane diferite.

De asemenea, pe măsură ce volumul de termeni validaţi de dumneavoastră creşte, scade considerabil intervalul de timp necesar traducătorilor pentru documentare, ceea ce are ca rezultat finalizarea mult mai rapidă a proiectelor şi eliminarea oricăror eventuale întârzieri cauzate. În plus, se reduce drastic posibilitatea apariţiei situaţiilor în care este necesar să se opereze modificări după finalizarea proiectului şi predarea acestuia către client.

În concluzie, glosarul terminologic este un instrument care ne permite să avem mereu în vedere observaţiile şi exigenţele dumneavoastră, oferindu-ne, în acelaşi timp, posibilitatea de a întreprinde toate demersurile pentru a ne ridica la înălţimea acestor exigenţe.